PRÉMIO DE TRADUÇÃO LITERÁRIA FRANCISCO MAGALHÃES

OS ÚLTIMOS DIAS DA HUMANIDADE

PRIMEIRO PRÉMIO 2017
Autor: Karl Kraus
Tradução: António Sousa Ribeiro
Editoras: Húmus e Teatro Nacional São João - 2016

 

Os últimos dias da humanidade começou a ser escrito em 1915. A primeira versão da obra veio a lume na revista Die Fackel, em 1918-1919,

tendo sido publicada em livro em 1922, numa versão revista e alargada. Esta primeira edição portuguesa apresenta uma selecção de 115

cenas das 209 que constituem o texto original. Ninguém levou tão longe a representação do mal absoluto da guerra. Kraus procurou captar

o teatro de guerra como fantasmagoria tecnológica e discursiva. Montagem verbal e montagem cénica desenvolvem-se segundo uma lógica

recursiva e centrífuga, capaz de dar ao horror dos actos e das palavras um alcance social panorâmico. A intensidade do pathos satírico e a

multiplicação dos quadros dramáticos permitiu-lhe construir uma estética da mais alta indignação. Para o estado de apocalipse a que a

humanidade se condenara nem o testemunho do poeta era já possível. Notícias impressas, oratória militar, pregões, cenas de rua, dos

corredores do poder e das frentes de batalha alternam num processo de montagem, cuja natureza documental só acentua a miséria da

linguagem. Os últimos dias da humanidade mostra de que forma as condições de inteligibilidade do presente produzidas pela imprensa fazem,

de facto, parte da ordem da morte que alegadamente descrevem. Ao tornar visível essa ignóbil função de tornar invisível o sofrimento dos seres

humanos, Kraus encena o moderno mercado da violência que tornou a humanidade cúmplice do seu próprio extermínio.

 

 

Pesquisa de Tradutores APT

Seja sócio da APT.
Saiba as Vantagens!

  • Visibilidade e Oportunidades

    Na "Pesquisa de Sócio", ao clicar no par de línguas pretendido e na área de especialidade, encontrará a lista dos tradutores disponíveis, e os respectivos contactos.

  • Valorização Pessoal e Profissional

    A APT proporciona aos seus sócios diversas actividades visando, essencialmente, a sua valorização profissional e cultural: colóquios, workshops, cursos de aperfeiçoamento, provas de exame manuscrito para obtenção da Certificação de Competências de Tradutor, concursos de tradução, atribuição do Grande Prémio de Tradução Literária, etc.

  • Estatuto profissional

    Ser Sócio da APT é fazer parte de uma Associação que promove o estatuto dos tradutores, representando-os a nível nacional e internacional, em parceria com as seguintes entidades:

     • CNT - Conselho Nacional de Tradução
     • CEATL – Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires
     • AIETI – Associação Ibérica de Estudos de Tradução
     • FIT – Fédération Internationale de Traducteurs
     • SPA– Sociedade Portuguesa de Autores.

Seja Sócio APT

Faça-se membro da APT e usufrua das condições e vantagens



Parceiros APT