O tradutor profissional deve ter o domínio total da sua língua materna e a perfeita compreensão de uma língua estrangeira. Deve traduzir APENAS para a sua língua materna (pode, eventualmente, traduzir para outra língua, sendo bilingue e dominar totalmente a escrita das duas línguas. Saber falar apenas não é suficiente para ser tradutor, pois ser intérprete é uma coisa e ser tradutor é outra coisa. Além das línguas, precisa de ter profundos conhecimentos da área que traduz e estar familiarizado com as novas tecnologias electrónicas ao seu dispor.